Identity area
Reference code
Title
Date(s)
- 1563-08-16 (Creation)
Level of description
Item
Archival reference
ABM-JRC-113-01
Context area
Creator/ accumulator
Entail/ Vínculo
Archival history
Immediate source of acquisition or transfer
Content and structure area
Scope and content
DOCUMENTO/DATA DE INSTITUIÇÃO: testamento (f. 3-5 v.º) aprovado em 1563-08-16 pelo notário João Gonçalves. Refere-se um primeiro traslado feito em 1567-08-04.
MOTIVOS DA FUNDAÇÃO: a testadora encontrava-se doente e «preza da prizão» do Senhor Deus; temia o dia e hora da morte e o temeroso juízo a que seria chamada; ordenar sua alma e consciência (f. 3 v.º)
ENCARGOS PERPÉTUOS (ANUAIS): três missas cantadas nas três festas de Nossa Senhora (da Encarnação, da Trindade e da Conceição) e duas missas rezadas com a oferta que a testamenteira quisesse, celebradas no convento de São Francisco, «todos os anos do mundo» (f. 4 v.º); sete missas em todas as Quaresmas; um alqueire de amêndoas à enfermaria de São Francisco e outro à Misericórdia do Funchal.
REDUÇÃO DE ENCARGOS: o processo contém um breve de composição de pensões em atraso, datado de 1797-07-30 (fl. 131 a 136). A sentença de redução, emitida em 1819-09-17 (f. 75 a 120), por D. frei Joaquim de Menezes Ataíde, vigário apostólico da diocese do Funchal, reduz as capelas administradas por D. Maria de Ornelas à pensão anual de 70.000 réis à Misericórdia do Funchal.
SUCESSÃO: nomeia a sobrinha Joana de Resende sua herdeira universal e testamenteira, com a condição de ela ou seus herdeiros, ou outro qualquer a quem ela deixar os seus bens, cumprisse os legados estipulados. Joana de Resende casaria com Manuel de Brito de Oliveira.
BENS VINCULADOS: todos os seus bens móveis e de raiz, não identificados no testamento.
ADMINISTRADOR EM 1597, data do primeiro auto de contas: Lourenço de Brito de Oliveira, depois sua mulher e viúva Catarina.
ÚLTIMO ADMINISTRADOR: Agostinho de Ornelas de Vasconcelos.
OUTRAS INFORMAÇÕES DO TESTAMENTO (f. 3-5 v.º); outro traslado de 1618 em fólios não numerados devido ao meu estado de conservação do processo):
ENTERRAMENTO: convento de São Francisco, pela muita devoção ao santo, na capela onde jaz o marido.
LEGADOS: à criada Paula, caso não seja casada por altura da sua morte, manda que se lhe pague conforme a escritura feita.
A testadora era natural e moradora na cidade do Funchal. Refere a sobrinha Ana de Resende, que não teria qualquer direito à sua fazenda.
LITERACIA: o testamento é assinado por Gonçalo Ribeiro, a rogo da testadora, não se diz o motivo.
Appraisal, destruction and scheduling
Accruals
System of arrangement
Conditions of access and use area
Conditions governing access
Conditions governing reproduction
Language of material
- Portuguese
Script of material
Language and script notes
Physical characteristics and technical requirements
Finding aids
Allied materials area
Existence and location of originals
Existence and location of copies
Related units of description
Notes area
Alternative identifier(s)
Access points
Subject access points
Place access points
Name access points
Genre access points
Description control area
Digital identifier
Institution identifier
Rules and/or conventions used
INTERNATIONAL COUNCIL ON ARCHIVES – ISAD(G): General International Standard Archival Description: adopted by the Committee on Descriptive Standards, Stockolm, Sweden, 19-22 September 1999. 2nd ed. Ottawa: CIA/CDS, 2000. ISBN 0-9696035-5-X
DIREÇÃO GERAL DE ARQUIVOS; PROGRAMA DE NORMALIZAÇÃO DA DESCRIÇÃO EM ARQUIVO; GRUPO DE TRABALHO DE NORMALIZAÇÃO DA DESCRIÇÃO EM ARQUIVO – Orientações para a descrição arquivística. 2.ª v. Lisboa: DGARQ, 2007, 325 p.
Status
Draft
Level of detail
Partial
Dates of creation revision deletion
2022.06.15; 2024.10.16
Language(s)
Script(s)
Sources
Archivist's note
FB (MBM); FB (AML)